Среда, 23.08.2017, 12:08
  Фарисеевка...аще не избудет правда ваша паче книжник и фарисей, не внидите в Царствие Небесноe...
Меню сайта
Зал Ольги Чигиринской
Проза [9]
В основном малые формы. Романы см. в ссылках
Публицистика [8]
Очерки и статьи разных лет
Околорецензии [11]
Эссе о книгах и фильмах
Филология [6]
Академическая, популярная и парадоксальная
Переводы [7]
Автор утверждает, что переводит только песни. Но мы-то знаем, что это не так...
Пародии [11]
А также травестии и перепевы
Сегодня
Чтения от Библия-центр

Богослужебные указания
Голосование
Как вам наш новый дизайн?
Всего ответов: 128
200
-->
Друзья сайта

Библиотека святоотеческой литературы

Marco Binetti. Теология, филология, латинский язык.







Библиотека Якова Кротова



Богословский клуб Эсхатос

Главная » Статьи » Зал Ольги Чигиринской » Переводы

Ирландские песни

Бог танца

1. Танцевал Я на первом рассвете земли,
Солнце, небо и звёзды в Мой танец вошли.
А когда пришел срок перемены времен,
В Вифлеемской пещере Я был Девой рождён.

Припев:
Танцуй же, танцуй,
Не жалея ног.
Я в танце веду,
Ибо Я - твой Бог.
Замкни цепь рук,
И войди в Мой круг.
Я в танце веду,
Ибо Я - твой друг.

2. Мудрецов-фарисеев Я звал танцевать,
Но они не хотели ботинки сбивать.
И тогда я позвал простых рыбаков,
Собрал их двенадцать и был таков.

Припев

3. Хромого в Субботу Я исцелил,
И он танцевал изо всех своих сил.
Но святыми людьми за танцы в Шабат
Я был схвачен и скручен, избит и распят.

Припев.

4. В эту Пятницу танец нелегко дался Мне:
Неудобно плясать с Крестом на спине.
И когда Моё сердце порвалось, как башмак,
Я ушел танцевать там, где вечный мрак.

Припев.

5. Я в аду танцевал так, что треснул пол.
Разлетелся по камешку дряхлый Шеол.
Я живу в тебе, ты живи во Мне,
И воскресни со Мной назло Сатане.

Девчонка из Файви

Проходили как-то раз в блеске шлемов и кирас
Ирландские драгуны через Файви, о.
И не саблей, не ружьем капитан их был сражен,
А горничною Пегги из Файви, о.

Припев:

По лестнице сойди, крошка Пегги моя,
По лестнице сойди, крошка Пегги, о.
По лестнице сойди, в глаза мне погляди,
И ручкою махни своему дэдди, о.

Прелестнее принцесс девчонки в Ахтерлесс,
Хватает белокурых и в Гэри, о.
По праву милой Джин гордится Абердин,
Но краше всех на свете моя Пегги, о!

Припев

Попрошу я тою мать за меня тебя отдать,
И на свадьбе поплясать на солдатской, о!
С барабаном и трубой под венец пойду с тобой -
И не будет моя Пегги больше штатской, о!

Припев

- Солдатскою женой я не буду никогда,
Солдату никогда я не сдамся, о!
Не хочу отца и мать одиноких оставлять,
И скитаться в дальний край не подамся, о.

- Не будешь ты солдаткою, Пегги моя,
А будешь капитаншею-леди, о.
И встанет мой отряд перед тобою смирно в ряд,
И честь тебе отдаст, моей Пегги, о!

Припев

Тут полковник закричал, он «По коням!» закричал,
«Капитан», - он закричал, - «Слышишь, Тэрри, о!
Поднимай своих ребят - через день придем назад,
Вот тогда и обвенчаешься ты с Пегги, о!»

И грустил наш капитан, и вздыхал наш капитан,
О красавице из Файви, о Пегги, о.
Но играла наша флейта и бил наш барабан
В честь красавицы из Файви, в честь Пегги, о.

Припев

Через день же наш отряд мимо Файви шел назад,
И несли мы капитана Нэда Тэрри о,
Был убит наш капитан, схоронили его там,
Где влюбился он в хорошенькую Пегги, о.

Прелестнее принцесс девчонки в Ахтерлесс,
Хватает белокурых и в Гэри, о.
По праву милой Джин гордится Абердин,
Но за девочку из Файви умер Тэрри, о!

Предгорья Коннемары

Припев:
Солодовой браги в чан налей,
Берегись акцизных, как чертей.
Барни, соломы в дымоход набей,
Чтобы дым не поднимался.

1. Ох, эти акцизные то тут, то там,
И жить они, и пить мешают нам.
А мы их посылаем ко всем чертям
В предгорьях Коннемары.

Припев

2. Вот тебе бутылочка, дядя Джон,
А папаше Тому - целый галлон,
Ох, и славно варится самогон
В предгорьях Коннемары.

Припев

3. Эвон, уже поздно, луна встаёт.
Глянь-ка, и акцизный там, у ворот!
Ну-ка, наливай ему - и пусть он пьёт
В предгорьях Коннемары.

Припев

4. Направо круть и налево верть -
Бредет наш акцизный, пьяный в смерть.
Качается нередко земная твердь
В предгорьях Коннемары.

ПРОЩАНИЕ С РОНДОЙ

Мой папаша был шахтером, как мой дед был до него,
И кормила нас подземная нора.
А теперь его отбойник неподвижен, как покойник -
Мне на заработки в Англию пора.

Припев:
Прощай, родная Ронда -
Подъемники стоят.
Прощайте, девушки долин -
Я не вернусь назад!
На шахтах обреченных
Работы больше нет.
Я скоро буду в Лондоне -
Махни рукой мне вслед.

В церкви пения не слышно и не слышно в кабаке -
Население все меньше, что ни год.
Кто держался раньше гордо, тех нужда берет за горло -
Лучшей доли ищет в Англии народ.

Припев

И Трехерберт, и Треорхи, Тонипанди, Тиневидд,
Ронда милая, Тон Пентре, - всем пока!
Не сдыхать же нам, ребята, пока наши депутаты
В их парламенте валяют дурака.

Припев

ФИДДЛЕРС ГРИН

Я шел мимо доков сырым вечерком -
На море взглянуть, подышать ветерком.
И слышал, как песню пел старый рыбак:
«Помру - уложите, ребятки, на бак,

Заверните в ветровку и джемпер,
Схороните средь водных равнин.
Друзья мои братья, клянусь, буду ждать я,
Пока не увижу вас в Фиддлерс Грин!»

О Фиддлерс Грин люди так говорят:
Там те из нас, кто не отправился в ад.
Там всегда ясно небо, и море тепло,
И дельфины играют, и вода - как стекло.

Облака высоки, гладь морская чиста.
Рыба скачет к нам на борт с ударом хвоста.
Ставит сети не надо - лежи, отдыхай.
Пусть на камбузе шкипер заварит нам чай.

И когда люди с моря возвращаются в док,
То от песен дрожит городской кабачок.
Там бесплатное пиво, там девичий смех,
И отборного рома там хватит на всех.

Не нужны крылья с арфой, не нужен мне нимб -
Дайте лодку, и море, и ветер над ним!
Чтобы волны несли меня в западный край,
Чтобы ветер мне пел про рыбачий мой рай.

Завернусь я в ветровку и джемпер,
И усну среди водных равнин.
Друзья мои братья, клянусь, буду ждать я,
Пока не увижу вас в Фиддлерс Грин!

НАШ ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ

Эй, Пэдди - слышал новость, от которой дрожь в ногах?
Трилистник больше не растет в садах и на лугах!
И День Святого Патрика отныне запрещен,
И цвет его носить нельзя - таков теперь закон.

При встрече Наппер Танди меня дернул за рукав.
"Как долго будем мы терпеть попранье наших прав?
Пройди весь мир - несчастней нас страны на свете нет,
Нигде не вешают людей лишь за зеленый цвет!"

Что ж, если красное носить нас обязал закон -
Пусть этот цвет напомнит нам о крови всех времен,
Героями пролитой, чтоб свободен был народ.
Пускай трилистник втоптан в грязь - но корень прорастет!

Когда законник запретит траве тянуться ввысь,
И дерево не выпустит весной из почки лист,
Тогда я стану соблюдать наложенный запрет,
А до тех пор - тебе я верен, мой зеленый цвет!

ЛИЗЗИ ЛИНДСЕЙ

Припев:
Ты поедешь ли в горы, Лиззи Линдсей?
Ты поедешь ли в горы со мной?
Ты поедешь ли в горы, Лиззи Линдсей,
Чтоб любимой мне стать и женой?

- Сэр, поеду ли с вами я в горы?
Ах, вовек тому, сэр, не бывать!
Ибо вы не сказали мне, кто вы.
Не сказали мне, как мне вас звать.

Припев:

- Ах, девчонка, ты знаешь так мало!
Ибо мало на свете живешь.
Прозываюсь я Рональд Макдональд,
На высоких равнинах я вождь.

Припев:

И она свой килт заколола,
Плащ набросила шелковый свой.
И поехала с Рональдом в горы,
Чтоб любимою стать и женой.

Припев:

СЛЕДУЙ СО МНОЮ В КАРЛОУ

Глянь, Мак-Кэхир: черный бес,
Лорд Фиц-Вильям, к нам полез.
В битву нас зовут и лес,
И холм, покрытый дерном.

Грэй победу пировал,
Пламя кровью заливал,
Но в Гленмалюре повстречался
С Фиком Мак-Хью О’Берном.

Припев:

Хоть клянись, хоть бранись,
Лорд Килдэр, хоть расшибись!
Эй, Фиц-Вильям, берегись,
Оплачь свою победу!
Слово дал Фик Мак-Хью
Вас побить в лихом бою.
За Ирландию свою
В Карлоу со мною следуй.

Алебардой вверх и вниз,
Наш О’Берн быстрей, чем рысь.
Дети Гэла собрались
Под его знамена.
Нешто может наш конек
Венчать саксонский гребешок?
Так общипай же, петушок,
Английскую ворону!

Припев:

От Тассагарта до гор -
Всюду бит саксонский вор.
Страшен Рори Ог O'Мор,
Сын битвы, брат удачи.
Он Фиц-Вильяма найдет,
И башку ему снесет,
Ко двору ее пошлет -
Пусть Лиз над ней поплачет!

Припев:

ПРИТВОРНЫЙ ПАТРИОТ

(С моей любовью все адаптировать к теперешней ситуации, "якобит" превратился в "патриота»)

Притворный патриот - дай сказать, дай сказать.
Притворный патриот - дай сказать.
Притворный патриот,
Ученье твое лжет.
Об этом весь народ должен знать, должен знать.
Об этом весь народ должен знать.

Законы пишет Бог не пером, не пером.
Законы пишет Бог не пером.
Проводит сталь клинка
И крепкая рука
Границу между злом и добром, и добром.
Границу между злом и добром.

А кто нам воевать разрешил, разрешил?
А кто нам воевать разрешил?
А тот нам разрешил,
Кто в бок нам нож вонзил,
Кто всю нашу семью погубил, погубил.
Кто всю нашу семью погубил.

Пустые разговоры о державе оставь,
Державные проекты оставь.
Рассветный флаг прославь,
Возьми нас и возглавь,
Или своей судьбе предоставь, предоставь.
Самим избрать судьбу предоставь.

СКВОЗЬ ТУМАН

(The Foggy Dew)

Рассвет был холоден и ал,
Я въехал в город свой.
Наперерез мне прошагал
Вооруженный строй.
Не слышен был военный горн,
Молчал и барабан.
Лишь "Ангел"* колокола стон
Донес к ним сквозь туман.

Взлетел над городом их стяг,
Взвился войны пожар.
"Умрем за свой родной очаг,
А не за Суд-эль-Бар!"**
Кто смел и скор, с равнин и с гор
Спешил попасть в их стан,
Когда десантные суда
Скользили сквозь туман.

Неси наш клич, гусиный клин,
К английским берегам.
Умрем мы или будем жить -
Но не сдадимся вам.
Кто с Де Валера бил врага,
Кто с Пирсом пал от ран -
Их имена хранит страна,
Их сон хранит туман.

Звучал как поминальный звон,
Пасхальный благовест.
Он пел о тех, кто принял смерть,
Когда Христос воскрес.
Пусть мир, дивясь, не сводит глаз,
С героев малых стран.
Прошли года, но их звезда
Сияет сквозь туман.

В тумане сгинул навсегда
Людей отважных строй.
В крови тонул закат. Я вновь
Покинул город свой.
Я не герой, и мне иной
Удел был Богом дан.
Но я молюсь о тех, кого
В тот день забрал туман.

* "Ангел Господень" - молитва, которую католики читают три раза в день. Обычно к ней призывает колокол.
** Дело было во время Первой Мировой и много ирландцев погибло на турецком фронте.

Спансил Хилл

В ночи я тихо грезил
О давних светлых днях
В Ирландии далекой,
В моих печальных снах.
Ступил я на корабль месты
И вдаль за ветром плыл,
Пока не бросил якорь
У креста близ Спансил Хилл.

Заворожённый морем,
Заласканный теплом,
Я в годы детские уплыл
В моем краю родном,
Где мальчиком беспечным
Я пел и говорил
С веселой быстрой речкой, что
Бежит вдоль Спансил Хилл.

Мне снился зной и гомон
Воскресных летних дней
Когда Ирландия зовет
Сынов и дочерей
И стар, и млад в тот день спешат
Под сень Господних крыл
К приходской церкви в Клуни,
В округе Спансил Хилл.

Соседей навестил я,
У многих посидел.
Кто старше был - тот умер,
Кто младше - поседел.
К портному Квигли заглянул -
Он крепок, как и был
В те годы, когда шил для нас,
Мальчишек в Спансил Хилл.

Пришел я к той, чье имя
Хранят мои уста.
Она нежна, как голубь,
Как лилия чиста.
"Ах, Джонни, ты вернулся!
Ты всегда меня любил!"
Шепнула дочка фермера
И гордость Спансил Хилл...

Мне снилось - на колени
Я перед нею встал.
Шутил я с ней, как прежде,
А после - целовал.
Зарделось небо черное,
Петух заголосил...
Я проснулся в Калифорнии,
Далеко от Спансил Хилл...

Шан Ван Вогт*

- На морях французский стяг, -
Молвит Шан Ван Вогт.
- На морях французский стяг, -
Молвит Шан Ван Вогт.
- На морях французский стяг,
Всем «оранжевым»** на страх.
Нам недолго быть в цепях, -
Молвит Шан Ван Вогт.

- Где ж им к берегу пристать? -
Молвит Шан Ван Вогт.
- Где ж им к берегу пристать? -
Молвит Шан Ван Вогт.
- Их в Килдэре будут ждать
Все, кто в строй желает встать,
Чтобы с Англией порвать, -
Молвит Шан Ван Вогт.

- Как же йоменам здесь быть,-
Молвит Шан Ван Вогт.
- Как же йоменам здесь быть,-
Молвит Шан Ван Вогт.
О вражде своей забыть,
Красно-синий флаг спалить,
Чтоб старушке угодить, -
Молвит Шан Ван Вогт.

- И какой носить нам цвет? -
Молвит Шан Ван Вогт.
- И какой носить нам цвет? -
Молвит Шан Ван Вогт.
Наших трав зеленых цвет,
Что отец носил и дед,
В знак того, что смерти нет –
Молвит Шан Ван Вогт.

- Будет нашею страна, -
Молвит Шан Ван Вогт.
- Будет нашею страна, -
Молвит Шан Ван Вогт.
Будет нашею страна,
Та, что Богом нам дана,
Что для всех для нас одна, -
Молвит Шан Ван Вогт.

* Шан Ван Вогт (sean-bhean bhocht) – «бедная старая женщина», поэтический образ Ирландии.
** «оранжевые» или «оранжисты» - сторонники английского владычества, ирландские коллаборационисты (по имени английского короля Вильгельма Оранского).

Прощанье с Тарвати

Прощай, о Тарвати, и Мормондский холм.
Зеленый мой Кримонд, мой солнечный дом.
Гренландия кличет, корабль наш готов -
На поиск добычи, на ловлю китов.

Рангоут под ветром поет и звенит,
В холодных просторах скитается кит,
Там в айсбергах воет седая пурга,
И море, и землю покрыли снега.

Прощайте, подруги! Я всем вам клянусь:
Вернусь я нескоро – но все же вернусь.
Мне северный ветер не выстудит кровь.
Чем дольше разлука – тем крепче любовь.

Гренландские земли бесплодны, как кость.
Ни сева, ни жатвы им знать не пришлось.
А здесь цветет вереск, поет соловей –
Но песни китов нам сегодня милей.

Так прощай же, Тарвати! И верь, как всегда,
Что мы с полным трюмом вернемся сюда.
Мы подняли якорь, корабль наш готов -
И рвется на север, на ловлю китов.

ОТСЮДА В КЛЭР

Живем мы вчетвером, и как собаки устаем.
И поздно спать ложимся мы – и к Мессе не встаем.

Припев:
Долог, долог путь отсюда в Клэр.
Долог, долог путь отсюда в Клэр.
Долог, долог путь –
Дойду ль когда-нибудь?
Долог, долог путь отсюда в Клэр.

Приходит вечер пятницы – а я уже измотан.
Нет силы маме написать – я дрыхну всю субботу.

Припев

Чтоб боль унять – шагаешь в бар и просишь, что покрепче.
Когда немножко выпьешь, то становится полегче.

Припев

А мысль о Джозефине разбивает мое сердце.
Я обещал вернуться к ней богатым, словно герцог.

Припев

Во сне я слышу музыку свирели на приволье.
Во сне я вижу лошадей, танцующих на взгорье.

Припев

Джонни, тебя не узнать

В Этай слепого трость вела, ар-ро, хар-ро,
В Этай слепого трость вела, ар-ро, хар-ро,
В Этай слепого трость вела, а Пегги у ворот ждала,
Увидела – и обмерла: «Тебя не узнать, мой милый»!
Под барабан ты шел вперед, ар-ро, хар-ро,
Под пушек рев ты шел вперед, ар-ро, хар-ро,
Ты рвался в бой, ты рвался в бой,
И вот таким пришел домой,
Ах, что они сделали с тобой -
Тебя не узнать, мой милый.

Джонни, где глаза твои, ар-ро, хар-ро,
Джонни, где глаза твои, ар-ро, хар-ро,
Джонни, где глаза твои, что так сияли от любви?
Теперь мне плакать за двоих - тебя не узнать, мой милый!

Джонни, где твоя нога, ар-ро, хар-ро,
Джонни, где твоя нога, ар-ро, хар-ро,
Джонни, где твоя нога? Ах, как ты весело шагал,
Когда ушел громить врага - тебя не узнать, мой милый!

Под барабан ты шел вперед, ар-ро, хар-ро,
Под пушек рев ты шел вперед, ар-ро, хар-ро,
Ты рвался в бой, ты рвался в бой,
И вот таким пришел домой,
Ах, что они сделали с тобой -
Тебя не узнать, мой милый.

Джонни, где твоя рука, ар-ро, хар-ро,
Джонни, где твоя рука, ар-ро, хар-ро,
На моем плече была легка, а снаряд не оставил и пенька –
До чего ж судьба твоя горька - тебя не узнать, мой милый!

Но, слава Богу, ты живой, ар-ро, хар-ро,
Слава Богу, ты живой, ар-ро, хар-ро,
Слава Богу, ты живой, ты мне всех дороже, милый мой,
Пойдем же скорей ко мне домой - тебя не узнать, мой милый!

Под барабан ты шел вперед, ар-ро, хар-ро,
Под пушек рев ты шел вперед, ар-ро, хар-ро,
Ты рвался в бой, ты рвался в бой,
И вот таким пришел домой,
Ах, что они сделали с тобой -
Тебя не узнать, мой милый.

Джок Стюарт


(песня для Нейгала)

Человек я простой,
Был, как ты, сиротой,
А теперь я здесь герцог и князь.
Так смотри же смелей,
Наливай да и пей -
Ты не каждый день встретишь меня.

И людей и коней
Под рукою моей
Не сочтешь ты, считай хоть три дня.
Так смотри же смелей,
Наливай да и пей -
Ты не каждый день встретишь меня.

Так лови этот час,
Встреть его, веселясь,
А потом проводи, не кляня.
И смотри же смелей,
Наливай да и пей -
Ты не каждый день встретишь меня.

Наполняй свой стакан
Виски или вином,
За мой счет пей до самого дна.
Так смотри же смелей,
Наливай да и пей -
Ты не каждый день встретишь меня.

Молли Мелоун

На дублинском рынке,
Где девчонки - картинки,
Мой взгляд задержался на Молли Мелоун,
Что по улочкам узким
Тележку с закуской
Катила и пела:
"Ракушки живьем!"

Припев:
Моллюски живьем,
Ракушки живьем,
Креветки и крабы и рыба живьем!

Была не воровкой,
А рыбной торговкой,
Как мать и отец, вся родня до нее.
По улочкам узким
Тележки с закуской
Катили и пели: "Ракушки живьем!"

Припев:

Всяла ее оспа,
И кто бы ее спас?
В живых уже нет милой Молли Мелоун
Но по улочкам узким
Ее призрак закуски
Таскает и воет:
"ракушки живьем!"

Королева Аргайла

1. Господа, велит мне совесть
Вам свою поведать повесть,
Об одном лишь попрошу вас –
Чтоб искать вы не ушли
Ту, что обликом и статью
Превосходит без изъятья
Всех красавиц из Аргайла
И всех девушек земли.

Припев:
Если б видели вы сами,
Как луна под небесами,
Белый лебедь над волнами
И звезда в закатный час,
И в саду Господни розы
Проливают горько слезы –
«Королева из Аргайла
Красотой затмила нас!»

2. Это был последний вечер,
Когда, весел и беспечен,
Я бродил по этим землям,
Что красотами полны.
И мудрец, седой и древний,
И пьянчуга из таверны
Говорили мне, что звезды
Ей в подметки не годны.

Припев:

4. Так что знайте, други-братья:
Не хочу вас огорчать я,
Но теперь я вас покину:
Сам себе я слово дал,
А теперь и вам клянусь я,
Что руки ее добьюсь я:
Королевой из Аргайла
Был сражен я наповал.

Плач Макферсона

«Прощай, подземная тюрьма –
Прощай, тебе скажу.
Сейчас у этого столба
Я голову сложу».

Припев:
Вот так он шел, и так он пел,
Не плача, не боясь.
Плясал и дул в свою свирель
Макферсон в смертный час.

«Зевакам праздным я своей
Свирели не отдам.
И прежде, чем расстаться с ней –
Сломаю пополам».

Свирели он сломал хребет,
И умерла она.
«В чужих руках тебе не петь,
Ты будешь мне верна»

«О, смерть лишь миг, и я не раз
В полях, где льется кровь,
Лицом к лицу ее встречал –
И вот встречаю вновь.

Снимите путы с ног и рук!
Верните мой клинок!
Никто из вас меня в бою
Осилить бы не смог!»

Припев:
Пришел приказ: в десятый час –
Его освободить.
Враги часы сломали, чтоб
Макферсона казнить.

Вот так он шел, и так он пел,
Не плача, не боясь.
Плясал и дул в свою свирель
Макферсон в смертный час.

Булавог

Над Булавог опускалось солнце, в густые травы текло как мед.
И жарким факелом вспыхнул вереск, и наш священник собрал приход.
Священник Мерфи, приход Килкормак – воскликнул «Долго ли нам терпеть?
Вооружайтесь, я поведу вас – найдем свободу или же смерть!»

Он нас повел против вражьих полчищ, и саксы бросились наутек.
Вот так ребята из графства Уэксфорд солдатам Бруки дали урок.
Ищи наймитов, Георг Английский, среди рабов из несчастных стран:
Священник Мерфи из графства Уэксфорд бьет в стены Англии, как таран.

В полях Слийв Койлте покрылись кровью мечи и пики наших ребят.
И в Таббернири, и в Баллиэллис йоменов битых кости лежат.
Мы взяли Камолин и Эннискорти, повсюду в страхе бежал наш враг.
Священник Мерфи, смотри как вьется над берегами зеленый флаг!

Но в черный день на холмах у Слэйни сыны Ирландии полегли.
И был там схвачен священник Мерфи, и англичане его сожгли.
Бог да прославит тебя, отче Мерфи, и рай откроет людям твоим.
А мы поднимем твой флаг зеленый, и нашу землю освободим.

Ботани Бэй

Прощай, кирпич и известка,
И грязная брехня,
Идите, мостки, топоры, молотки,
К собакам от меня.
«Бродяга», мой кораблик –
Неси меня быстрей
С сухарем в животе
И лопатой на хребте
К побережью Ботани Бэй.

Шагая в гавань, где стоит на якоре корабль,
Я ненадолго загляну в любимый старый паб.
Возьми, бармен, последний грош, в последний раз налей:
Я теперь эмигрант, житель южных стран, отплываю к Ботани Бэй.

Припев:

Прощай, кирпич и известка,
И грязная брехня,
Идите, мостки, топоры, молотки,
К собакам от меня.
Плыви смелее, Падди,
О прошлом не жалей.
С сухарем в животе
И лопатой на хребте
К побережью Ботани Бэй.

Мой босс приперся утром, и ну зудеть как шмель:
«Копай живее, Падди, коль не хочешь сесть на мель».
А я собрал вещички – расчет мне дай, живей!
От таких мудаков я сбегу без дураков к побережью Ботани Бэй.

Припев:

И, может быть, в Австралии я золото найду,
Оно – так мне сказали – лежит там на виду.
А нет – так нет, возьмусь опять за старый заступ свой:
Австралийский день – не английский день: он восьмичасовой!

Припев:

Erin Go Bragh

Послушайте люди Ирландии, как
Над тряпкой коронной вознесся наш флаг.
Нет лучше и слаще, чем эта игра –
Мятеж ради солнечной Erin Go Bragh.

Наш друг из Рингсенда был смел и завзят,
Хоть опытных не было в группе солдат.
Но эти мальчишки, шпана со двора
Сражались, как волки, за Erin Go Bragh.

Тебе, Патрик Пирс, и погибшим друзьям –
Сейчас посвящается песня моя,
МакДонагу, Кларку, МакБрайду – ура,
И Конноли, павшему. Erin Go Bragh.

Один капитан похвалялся всех нас
С позиции занятой выбить за час.
Но маузер щелкнул – и в глотке дыра.
Свинец ядовит у нас в Erin Go Bragh.

Болд Каннт и ребята сражались как львы
Под знаменем цвета листвы и травы.
Английских бандитов пронизывал страх
При виде убитых за Erin Go Bragh.

Прославим же Дублин, свободный наш дом!
И детям, и внукам о битве споем.
Как в ночь непроглядную пламя костра,
Манила свобода нас в Erin Go Bragh.

Шотландский килт

Покинул бар одетый в килт шотландец молодой.
Нетвердою походкой он шагал к себе домой.
Поскольку слишком много было принято на грудь,
Сошел с дороги он и лег под кустиком соснуть.

Ринг-динг-дидл-дидл-дай-ди-о!
Ринг-динг-дидл-дай-о!
Сошел с дороги он и лег под кустиком соснуть.

Двум юным скромным девушкам случилось там гулять.
Одна другой сказала, подмигнув: «Хочу узнать:
И вправду ль горцы под килтом не носят ничего?
Вон там лежит один: давай посмотрим у него!»

Ринг-динг-дидл-дидл-дай-ди-о!
Ринг-динг-дидл-дай-о!
Вон там лежит один: давай посмотрим у него!

Они подкрались к спящему, едва-едва дыша,
И килт его приподняли – тихонько, не спеша.
И что ж они узрели, кроме длинных стройных ног?
Лишь только то, что молодцу с рожденья выдал Бог.

Ринг-динг-дидл-дидл-дай-ди-о!
Ринг-динг-дидл-дай-о!
Лишь то, что добру молодцу с рожденья выдал Бог.

Вздохнули девушки, глаза не в силах отвести.
Потом одна сказала: «Будет лучше нам уйти».
Но ленточкой они решили парня одарить,
И повязали синий шелк на розовый бушприт.

Ринг-динг-дидл-дидл-дай-ди-о!
Ринг-динг-дидл-дай-о!
И повязали синий шелк на розовый бушприт.

Шотландца очень скоро разбудил природный зов
Он встал и килт приподнял свой в тени больших кустов.
И в изумленьи прошептал, с испугом глядя вниз:
«Не знаю, где ты шлялся, друг – но взял ты первый приз!»

Ринг-динг-дидл-дидл-дай-ди-о!
Ринг-динг-дидл-дай-о!
«Не знаю, где ты шлялся, друг – но взял ты первый приз!»

Бродяга

Что за ночка – темна, как погреб.
Звезды спят, не видать ни зги,
А я шагаю к моей зазнобе,
И не споткнусь, не собьюсь с ноги.

Припев:
Я бродяга, подруга-фляга,
Дом – дорога, постель – бурьян,
Я трезвый редко, но знаешь, детка –
Тебе я верен, хотя и пьян.

Я подошел под окошко спальни,
Я на камень тихонько встал,
Я постучался в окошко спальни –
Свою красавицу я позвал.

Она привстала с подушки белой,
Грудь нагую прикрыв рукой:
«Кто это там у окошка спальни?
Кто тревожит мой сон ночной?»

«Всего лишь я, твой любовник верный,
Открой мне двери, впусти меня!
Я так устал и замерз в дороге,
Что я боюсь не дожить до дня!»

Она с улыбкой открыла двери,
Открыла двери, впустив меня,
И до утра мы сплетали руки,
И до утра были плоть одна.

Припев:

Пора идти мне – настало утро,
Горы круты и высоки,
Но я сегодня живу любовью –
И не споткнусь, не собьюсь с ноги!

Припев:

Городок, что я так любил

В памяти моей очень много светлых дней,
Пролетевших в городке, что был мной так любим,
Где играл я в футбол с ребятней из разных школ,
И смеялся сквозь чад и сквозь дым.

А потом, под дождем, я домой бежал бегом,
Вдоль тюрьмы – и дальше до фонтана.
Золотые дни – жаль, что кончились они
В городке, что я так любил.

Поднимал городок швейной фабрики гудок,
Из предместий матери спешили на зов,
А отцы по домам замещали наших мам,
И кормили детей и щенков.

Хоть беда и нужда подступали иногда,
На судьбу роптать мы не умели.
И горел в очах тайной гордости очаг
В городке, что я так любил.

Здесь любой привык понимать язык
Барабанов и флейт, и смычков и струн,
И свой первый грош заработал я игрой,
Когда был непоседлив и юн.

Здесь вся молодость моя, и скажу вам, не тая:
Мне так горько с нею расставаться!
Я прошел войну и нашел себе жену
В городке, что я так любил.

Но, вернувшись домой, я увидел город мой
На коленях, в наручниках, с кляпом в зубах.
БТРы, огонь и бензиновая вонь –
И царящий над городом страх.

Расположен полк там, где я играл в футбол,
И «колючка» стены обвивает.
Боже сохрани – что же сделали они
С городком, что я так любил!

Мы теперь не поем – но стоим на своем,
Ибо дух наш не сломлен, хоть сердце болит.
Наша память жива и пробьется как трава,
Сквозь щебенку, асфальт и гранит.

Что дано – дано, что свершилось – свершено,
Что ушло – то больше не вернется.
Ты молись о том, что начнется с новым днем
В городке, что я так любил.

Испанская леди

Прости и прощай, испанская леди!
Прости и прощай, огонь твоих глаз!
Мы рвемся на север, мы Англией бредим,
Бог даст, еще свидимся – может, не раз.

Припев:
Но вкус твоих уст, испанская леди,
В ночи штормовой мне вспомнится вновь.
В холодных морях, что не помнят о лете
Одна эта память согреет мне кровь.

Мы скоро по курсу Кейп-Дедмен увидим,
На взгорьях зеленых овечьи стада.
И с ветром попутным мы к Плимуту выйдем,
Где волны на рейде ласкают суда.

Припев:

И мачты опять расцветут парусами,
И шкипер возьмет курс на Портленд и Уайт,
И старая шхуна, качая боками,
По волнам проложит свой путь на закат.

Припев:

Оскалятся белые скалы под Дувром,
И будет работа в горячем поту,
Но дымом и песнями полнится кубрик,
Когда волны стихли и ветер потух.

Припев:

Берега Перу

Эй, китобои, кому не страшен шторм?
Кто готов идти хоть в ад, хоть за мыс Горн?
Я – ваш капитан, и я вам не вру:
Славная охота у берегов Перу.

Наша шхуна что надо, и готова в поход.
Экипаж надежен, просмолен каждый бот.
Обогнув мыс Горн, переложим руль -
И помчимся с ветром к берегу Перу.

Под рассветным солнцем вспыхнет океан,
И марсовый крикнет: «Я вижу фонтан».
«Где он», - спросит шкипер – «Идет или встал?»
«Три румба к ветру, две мили вдаль!»

«Так спускайте ж вельботы, пусть летят как стрела.
Пусть два ряда весел будут как два крыла!
Только помните, парни – опасен наш труд.
Кит – не мул в упряжке: норов его крут!»

Хоть дремал он сладко и смирен был на вид –
Ох и дал нам жару, дал нам жизни тот кит!
«Встань и дай!» - крикнул шкипер, и гарпунер встал,
И до середины в горб киту гарпун вогнал.

Еще час он мотал нас, семь потов с нас сошло.
И грести с ним к шхуне было ох, тяжело.
Ну, а там – за ножи, был каждый кровью залит.
Семьсот фунтов ворвани дал нам этот кит.

А теперь мы с добычей возвращаемся в порт.
Каждый горд как дьявол и богат, как лорд.
Трать на ром и женщин, пиво и игру,
Чтоб снова выйти в море, к берегам Перу.

Пісня для Ірландіі

Ходиш цілий день
Між скляних скель, де селяться орли.
Волі й вітру спів
Лунає в срібнім сяйві їхніх крил.
Чорне кам’яне чоло,
Увінчане промінням, кличе їх...
Берег – Захід, берег – Схід,
Сміється море сонцю вслід,
А я Атлантиці співаю
Пісню для Ірландії.

Чуєш кожен день,
Як добрі друзі просять – “залишись”.
Жартів та пліток,
Пісень і сміху торбу тягне час.
Бачиш – галвейський лосось,
Мов срібний спис, пронизує потік...
Берег – Захід, берег – Схід,
Сміється море сонцю вслід,
А я Атлантиці співаю
Пісню для Ірландії.

Входиш кожен день
У старий паб, де грають скрипалі.
Хтось бере смичка –
І грає ріл, той старий добрий ріл.
Понад Дінгл Біч блукаєш,
Та жбурляєш в піну камінці...
Берег – Захід, берег – Схід,
Сміється море сонцю вслід,
А я Атлантиці співаю
Пісню для Ірландії.

Мариш уві сні
Зеленим краєм, де панує мир.
А вранці чуєш плач,
І бачиш сльози у її очах.
Де орли кружляють – там
Б’ється серце вільної землі...
Берег – Захід, берег – Схід,
Сміється море сонцю вслід,
А я Атлантиці співаю
Пісню для Ірландії.

Категория: Переводы | 23.11.2007
Просмотров: 7032 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 5.0/4 |
Всего комментариев: 1
avatar
1
Уважаемая Ольга, спасибо Вам огроиное за эти переводы. Это лучшие переводы ирландских песен, когда-либо мной встреченные. Они просто восхитительны.
avatar
Залогиньтесь
Поиск
Новости отовсюду
Статистика






Copyright MyCorp © 2017 Сайт управляется системой uCoz